SSブログ

秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和 [時事]

秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和

令和の英語訳が問題になっているようだ。

『令和』=『beautiful harmony』

うーん?5月1日に正式利用開始までに変更しそうw

そこで!

新元号『令和』の英語訳を考えてみようw
『令和』の英語訳を考えて、首相官邸や宮内庁に送ってみよう?

例文考えてみた?

※以下例文

1 安倍晋三総理大臣様、
新しい元号の『令和』が決まりました。
『令和』の凛として穏やかな所が大変気に入っております。
聖徳太子の十七条憲法の、『和を以て貴しとなす』
を思い出させてくれます。

2 ただ『令和』の英語訳『beautiful harmony』ですが、
美しいと言うだけでは言葉が少なく、
『和』を表現するのに、調和では
少し不足なのではと思います。

3 そこで僭越ながら、『令和』の英語訳を考えてみました。
『Cool Japan ! 』と言うのはどうでしょうか?

4 『Cool Japan ! 』と言うのは、
『日本格好良い』と言う意味であり、
『令和』の『Cool』な所を表現しています。
また、『和』には『大和』と言う、
日本を表す言葉でもあり『大倭』でもあります。


5 新しい元号を使える日を楽しみにしております。
今上陛下のご健康と、新天皇陛下と共に新しい時代がんばれる事を願って。

※例文終了

どうだろう?ウケ狙い?駄々滑りしそう。
ボツだな。

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。