秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和 [時事]
秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和
令和の英語訳が問題になっているようだ。
『令和』=『beautiful harmony』
うーん?5月1日に正式利用開始までに変更しそうw
そこで!
新元号『令和』の英語訳を考えてみようw
『令和』の英語訳を考えて、首相官邸や宮内庁に送ってみよう?
ま、学生向けかw
大人はご遠慮くださいだな。
首相官邸や宮内庁のメールフォームからご意見送れるから、
『令和』の英語訳を送ってみてはどうだろう?
その際の書式は?
1 安倍晋三総理大臣様、
新しい元号の『令和』が決まりました。
『令和』の[×][×][×]な所が大変気に入っております。
2 ただ『令和』の英語訳『beautiful harmony』ですが、
[×][×][×]な所が少しおかしいのではと思います。
3 そこで僭越ながら、『令和』の英語訳を考えてみました。
『[×][×][×]』と言うのはどうでしょうか?
4 『[×][×][×]』と言うのは、
[×][×][×]と言う意味であり、『令和』の[×][×][×]な所を表現しています。
5 新しい元号を使える日を楽しみにしております。
今上陛下のご健康と、新天皇陛下と共に新しい時代がんばれる事を願って。
と言う感じだろうか?
ま、親御さんにちゃんとしたチェックはして貰った方が良いだろうw
戦前なら不敬罪だなw
もしかしたら、『令和』の英語訳、採用されるかもなw
学生の人は応募してみてねw
と言うか、こんなの応募するの二三人だろw
採用何て絶対無理だろw
・・・もしかしたら
晋三ちゃんのサイン入り色紙がもらえるかもねw
無理ゲーw
令和の英語訳が問題になっているようだ。
『令和』=『beautiful harmony』
うーん?5月1日に正式利用開始までに変更しそうw
そこで!
新元号『令和』の英語訳を考えてみようw
『令和』の英語訳を考えて、首相官邸や宮内庁に送ってみよう?
ま、学生向けかw
大人はご遠慮くださいだな。
首相官邸や宮内庁のメールフォームからご意見送れるから、
『令和』の英語訳を送ってみてはどうだろう?
その際の書式は?
1 安倍晋三総理大臣様、
新しい元号の『令和』が決まりました。
『令和』の[×][×][×]な所が大変気に入っております。
2 ただ『令和』の英語訳『beautiful harmony』ですが、
[×][×][×]な所が少しおかしいのではと思います。
3 そこで僭越ながら、『令和』の英語訳を考えてみました。
『[×][×][×]』と言うのはどうでしょうか?
4 『[×][×][×]』と言うのは、
[×][×][×]と言う意味であり、『令和』の[×][×][×]な所を表現しています。
5 新しい元号を使える日を楽しみにしております。
今上陛下のご健康と、新天皇陛下と共に新しい時代がんばれる事を願って。
と言う感じだろうか?
ま、親御さんにちゃんとしたチェックはして貰った方が良いだろうw
戦前なら不敬罪だなw
もしかしたら、『令和』の英語訳、採用されるかもなw
学生の人は応募してみてねw
と言うか、こんなの応募するの二三人だろw
採用何て絶対無理だろw
・・・もしかしたら
晋三ちゃんのサイン入り色紙がもらえるかもねw
無理ゲーw
コメント 0