秋休みの自由研究 大阪に昆虫博が来るよ [自由研究]
秋休みの自由研究 大阪に昆虫博が来るよ
2019年令和元年に大阪に昆虫博が来る様だ。
そこでお父さんお母さんの為に、
昆虫博の予習復習をしておかないとw
関西テレビ 特別展 昆虫
大阪市立自然史博物館 2019年7月13日~9月29日
https://www.ktv.jp/konchu/
取り敢えず、未就学児向け程度の優しい昆虫博紹介でもしておくか?
昆虫博の見どころである、
巨大昆虫模型の紹介をしたい。
巨大昆虫模型として、
ナショジオ
https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/web/15/360768/072400027/
でも紹介w 解説終了?
『昆虫博 巨大昆虫模型』で検索すると、
製作会社ティーアンドティー
https://www.t-and-t.co.jp/wp/insect_model_kahaku_0703/
制作過程もちょっと紹介?
二ホンミツバチ
ミンミンゼミ
オオクワガタ
ヒトスジシマカ
オオムラサキ
余り昆虫に詳しくないので勉強しないとな。
ニホンミツバチぐらいから勉強かな。
実物標本も展示しているので、
どれぐらい巨大化も、要確認だよw
大洗で展示中のヤゴの巨大昆虫模型?
https://www.t-and-t.co.jp/wp/exhibition-model-685/
有限会社ティーアンドティー
https://www.t-and-t.co.jp/
色々作ってるのね。
2019年令和元年に大阪に昆虫博が来る様だ。
そこでお父さんお母さんの為に、
昆虫博の予習復習をしておかないとw
関西テレビ 特別展 昆虫
大阪市立自然史博物館 2019年7月13日~9月29日
https://www.ktv.jp/konchu/
取り敢えず、未就学児向け程度の優しい昆虫博紹介でもしておくか?
昆虫博の見どころである、
巨大昆虫模型の紹介をしたい。
巨大昆虫模型として、
ナショジオ
https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/web/15/360768/072400027/
でも紹介w 解説終了?
『昆虫博 巨大昆虫模型』で検索すると、
製作会社ティーアンドティー
https://www.t-and-t.co.jp/wp/insect_model_kahaku_0703/
制作過程もちょっと紹介?
二ホンミツバチ
ミンミンゼミ
オオクワガタ
ヒトスジシマカ
オオムラサキ
余り昆虫に詳しくないので勉強しないとな。
ニホンミツバチぐらいから勉強かな。
実物標本も展示しているので、
どれぐらい巨大化も、要確認だよw
大洗で展示中のヤゴの巨大昆虫模型?
https://www.t-and-t.co.jp/wp/exhibition-model-685/
有限会社ティーアンドティー
https://www.t-and-t.co.jp/
色々作ってるのね。
秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和 [時事]
秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和
詩紀落梅之篇。
古今夫何異矣。
と万葉集で言っているので、
梅の花の詩でも詠まないとなw
既に桜の花の季節、
梅の花もどうかと思うが、
令月を見ると、
初春の梅の花を思い出す、
風和やかになれど、
月は冷たく輝く。
梅の花の宴は、
楽しい宴になったのだろうか?
千年以上経ってなお、
序文を巡り喧々諤々。
漢詩、和歌を問わず、
歌を巡る議論は続いている。
千年の時を感じさせずに。
序文の通りである。
詩紀落梅之篇。
古今夫何異矣。
と万葉集で言っているので、
梅の花の詩でも詠まないとなw
既に桜の花の季節、
梅の花もどうかと思うが、
令月を見ると、
初春の梅の花を思い出す、
風和やかになれど、
月は冷たく輝く。
梅の花の宴は、
楽しい宴になったのだろうか?
千年以上経ってなお、
序文を巡り喧々諤々。
漢詩、和歌を問わず、
歌を巡る議論は続いている。
千年の時を感じさせずに。
序文の通りである。
秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和 [時事]
秋休みの自由研究 新元号が決まった 令和
令和の英語訳が問題になっているようだ。
『令和』=『beautiful harmony』
うーん?5月1日に正式利用開始までに変更しそうw
そこで!
新元号『令和』の英語訳を考えてみようw
『令和』の英語訳を考えて、首相官邸や宮内庁に送ってみよう?
例文考えてみた?
※以下例文
1 安倍晋三総理大臣様、
新しい元号の『令和』が決まりました。
『令和』の凛として穏やかな所が大変気に入っております。
聖徳太子の十七条憲法の、『和を以て貴しとなす』
を思い出させてくれます。
2 ただ『令和』の英語訳『beautiful harmony』ですが、
美しいと言うだけでは言葉が少なく、
『和』を表現するのに、調和では
少し不足なのではと思います。
3 そこで僭越ながら、『令和』の英語訳を考えてみました。
『Cool Japan ! 』と言うのはどうでしょうか?
4 『Cool Japan ! 』と言うのは、
『日本格好良い』と言う意味であり、
『令和』の『Cool』な所を表現しています。
また、『和』には『大和』と言う、
日本を表す言葉でもあり『大倭』でもあります。
5 新しい元号を使える日を楽しみにしております。
今上陛下のご健康と、新天皇陛下と共に新しい時代がんばれる事を願って。
※例文終了
どうだろう?ウケ狙い?駄々滑りしそう。
ボツだな。
令和の英語訳が問題になっているようだ。
『令和』=『beautiful harmony』
うーん?5月1日に正式利用開始までに変更しそうw
そこで!
新元号『令和』の英語訳を考えてみようw
『令和』の英語訳を考えて、首相官邸や宮内庁に送ってみよう?
例文考えてみた?
※以下例文
1 安倍晋三総理大臣様、
新しい元号の『令和』が決まりました。
『令和』の凛として穏やかな所が大変気に入っております。
聖徳太子の十七条憲法の、『和を以て貴しとなす』
を思い出させてくれます。
2 ただ『令和』の英語訳『beautiful harmony』ですが、
美しいと言うだけでは言葉が少なく、
『和』を表現するのに、調和では
少し不足なのではと思います。
3 そこで僭越ながら、『令和』の英語訳を考えてみました。
『Cool Japan ! 』と言うのはどうでしょうか?
4 『Cool Japan ! 』と言うのは、
『日本格好良い』と言う意味であり、
『令和』の『Cool』な所を表現しています。
また、『和』には『大和』と言う、
日本を表す言葉でもあり『大倭』でもあります。
5 新しい元号を使える日を楽しみにしております。
今上陛下のご健康と、新天皇陛下と共に新しい時代がんばれる事を願って。
※例文終了
どうだろう?ウケ狙い?駄々滑りしそう。
ボツだな。